この日本人の変なカタカナ和製英語みたいなんは、
海外で爆笑されているのが現実なんですけどね
例えば、ガソリンスタンド、コインランドリーとかも外人からしたら、訳が分からん和製英語で爆笑
日本人が格好つけてオープンカーとか言うたとて和製英語で何言うとんねんてな感じで爆笑
おまけに、ビジネスカタカナ用語?
もうねえ、外人らが腹筋崩壊ですよ
慶応の教授がコメントで国益を損なうって言うてはるけど、まさしくですよ
意味が違いすぎて訳が分からんならまだええけど、逆の意味で平気で使って相手を怒らせかねませんよ
ビジネス大失敗、大失態ですよ
日本人は、いよいよアホと言われるだけですよ